祝英台近·挂轻帆译文及注释

挂轻帆,飞急桨,还过钓台路。酒病无聊,欹枕听鸣舻。断肠簇簇云山,重重烟树,回首望、孤城何处。
闲离阻。谁念萦损襄王,何曾梦云雨。旧恨前欢,心事两无据。要知欲见无由,痴心犹自,倩人道道、一声传语。

译文
船帆轻挂,大桨急飞,过了一城又一城,到了严子陵垂钓的江滨。喝酒过度,必成病态,以至郁闷而精神空虚。只有依靠枕头,听那大桨发出的叫声可资慰藉,极为悲痛的断肠游子型的外任官苏轼,眼前闪现着的是丛列成行的云雾缭绕的山峰,烟雨重重笼罩的树林。回过头去看,桐庐县城在哪里呢?已经看不到了。
但是顷刻之间就要离开了,分别的愁绪更加使人变得憔悴。那就只有从朝云暮雨的巫山男女欢会的神话梦幻中寻求解脱。不论旧愁还是新欢,对山村的思念也没有了。不大可能再看到山村人了,但是对他们的痴情和思念没变。只有求别人带去一首词。

注释
⑴祝英台近:词牌名。又名《宝钗分》、《月底修箫谱》、《燕莺语》、《寒食词》。双调77字,有平韵、仄韵两体。
⑵钓台路:钓鱼台水路。钓台,指东汉.严子陵垂钓处,在浙江桐庐城西十五公里的富春江滨。
⑶攲(yǐ)枕:依靠枕头。
⑷鸣舻(lú):发出叫声的大桨。
⑸簇簇:丛列成行的样子。
⑹孤城:指桐庐县城。
⑺闲:顷刻。
⑻离阻:分离,阻隔。
⑼萦损:愁思郁结而憔悴。
⑽云雨:比喻男女欢会。
⑾无由:没有办法。
⑿犹自:尚,依然是。
⒀倩人:恳求别人。
⒁道:同“蹈”,赴。
⒂传语:把一方的话传到另一方。▲

公众号二维码