《答陶观察问乞病书》译文

《答陶观察问乞病书》【参考译文】

你不了解我辞官的意思,说我像枚乘和汲长孺那样,因为曾经在京城做官,所以把当县令当做耻辱。又说我因被推荐为秦邮州牧未获批准,心中不能不有所怨恨,受了刺激而逃避官位。这两种猜测都不是了解我的。蒙受耻辱而救助百姓,这是古人所崇尚的,州牧与县令,能有多大区别?汉代人五十岁被荐举为秀才,也未称为老。我才三十三岁,前途正长着呢,岂能就认为是怀才不遇而急急退隐呢?

人有能干的和不能干的,而为官也有可长做的和不可长做的。就拿汉代奉公守法的好官来说吧,桐乡和渤海,做一城的长官,这是可以长久任职的地方。龚遂、朱邑能在此地长期做官,行道感化教育百姓,生前荣耀,死后被百姓悼念。京城、京畿地区,豪强众多,还得备办官员所需的一切供给,这是为官不可长久的地方。赵广汉、韩迁寿能做此地的官,但时间久了,果然没有好下常江 宁类似古代的京城,民事较少,备办供应的事繁重。处理民事,是我能做的;操办财物、供应接待,是我不能做的。现在硬要把这些事加在我身上,我勉强尽力干下来,已是四年了。就像渥洼的神马、滇南的宝象,虽然被床 上执鞭人指挥跳舞,在朝廷上蹲着,但是受约束,勉强行事,常常担忧放纵出轨 而遭责罚。我生性不乐早起,百事都不曾耽误。自从来到江 宁,把夜晚当做白天,每早起床 都把能听到鸡叫看做吉祥可贺的事。暗自考虑说:如果劳苦我自己是为了我的百姓,这是我心甘情愿的。如今不分早晚冒着风霜雨露地苦干,不过是参拜台府,迎往送来,为大官做奴隶罢了。那成千上万需要治理的百姓,还在熟睡中而丝毫不知。所以我是身子前往而心神不随,一边走着一边生气。而谁知道西边迎送,却误了东面的礼节;自以为张罗得十分齐全,却原来又缺少了供给什么;生怕人家抢了先,结果还是落在人家后面了。不是到处奔波跪拜迎送,就是被上司怒视责怪。等到傍晚归来,围着衙门哭诉的老弱百姓数以万计,抢着来拉我的衣裳,这使我怎能忍心不点灯升堂判事,使他们全家能够安宁呢?等到判毕走进室内,各种文书堆积如山,又何敢不加以圈阅,大致浏览一遍呢?刚刚脱衣 休息,而驿站又传来驿票,报知某某官到了某某地方,便又突然惊醒,立刻起身去迎接。一个月中间,吃饭没有定时,不能定时向母亲请安,天天如此,哪里还有空闲去督促农事、视察乡村,就像古代奉公守法的好官所说的那样呢?

而且一县的收入有限,而一个官员的供给无穷无荆供给得好,那么考绩时因此可下个最好的评语;供给得不满意,那么考绩时只有得个下等的评语。我平时靠着一点小聪明来保全自己,所以能够不与上司的意旨有任何小小不同。但时间一久,真情为上司察觉而败露,非要逼出我不肖的心思而丧失我的操守,必定大大招惹违背世俗的牵累而害了自己。事到如今,应该早作打算。如果能得到小小一块地方,能够随心舒意,以先王的礼乐之道来治理百姓,那么虽是地位低下的乡官,我必定会泰然安乐地度过一生。今天有乘骏马飞奔于热闹街市上的骑手,即使是古代的猛士孟贲、夏育,也必然要在树荫下休息一下。我也是休息于树下的迟到者,请你不要见怪。

公众号二维码
上一篇:苏代自齐献书于燕王(原文与译文)  回目录  下一篇:《南齐书目录序》译文