《张兴世传》译文

《张兴世传》

【参考译文】

张兴世字文德,竟陵郡竟陵县人。本来单名张世,太宗加一个字,改为双名兴世。年少时家中贫穷,南郡宗珍之任竟陵郡太守时,兴世投靠他当门客。

明朝末年,张兴世担任龙骧将军,率领水军,在赭圻抵御南方叛贼。当时叛贼屯兵鹊尾,双方相持不下。张兴世建议说:“叛贼占据上游,兵力强盛,地势优越。我军虽然如今与敌兵相持力有余,但克敌制胜则力不足。现在如果派出数千名士兵,暗地里开往敌军的上游,凭借险要之地坚守,见机截断敌军,将使他们头尾难以照应,进退犹疑受阻。同时中游一旦受到梗阻,敌军的粮运自然困难。克敌制胜的奇计,没有超过这一计的了。”沈攸之、吴喜都赞同他的计谋。

兴世想率领本部军径往攻取大雷,可是朝廷各路大军没有完全集结,而本部军人少,不够分布。正逢薛索儿被平定,太宗命张永率步骑兵五千人留守盱眙,余下二万人马全部派去南征。不久,又平定了山陽,征召阮佃夫所统率的各路军,都回来参加讨伐南贼,所有各路军队大量集结。于是分出七千名战士配属兴世,兴世就命令所部乘小船沿长江 逆水而上,不久又转头回来,在一两天中,总是一再如此,使贼人轻视而不加防备。刘胡 得知张兴世想占据上游,嘲笑他说:“我尚且不敢越过他们往下游攻取扬州,张兴世这人是什么东西,想要轻易地占据我的上游!”兴世对攸之等人说:“上游只有钱溪可以据守,地势既很险要,江 面又很狭窄,距离大部队也不远,策应赴援没有困难。同时此处江 水有漩涡暗流,上水船往下一定要停泊,岸边有横浦港,可以隐藏大小船只,两三只比较好。”于是乘夜渡过湖口,来到鹊头,又再回船往下游来迷惑敌人。当夜四更天,正逢有风,依旧举帆直向上游。刘胡 也派遣各军在长江 东岸与张兴世的船平行而上。兴世夜晚时在景江 浦住宿,岸上贼人也停止前进。他在当夜暗地里派黄道标带领七十条小船,径往占领钱溪,营建城寨防守。次日早晨,兴世同他的部队都在钱溪聚集。过了一夜 ,清晨时刘胡 亲自率领水兵、步兵二十六营来进攻。将士们将要迎击敌人,张兴世禁止他们说:“贼兵虽然来了,但距离我军还很远,他们士气旺盛,射箭很急,箭射得急就容易把箭用完,士气旺盛也容易衰竭,这就是从前曹刿能打败齐军的缘故啊!”他命令将士不得妄自行动,照旧营建城寨。不久,贼军渐渐逼近,贼船进入江 中涡流,张兴世就命令寿寂之、任农夫率领数百名勇士攻击他们,各军相继跟上,刘胡 部队于是战败而逃,有数百人被斩首,投水而死的很多,刘胡 收回部队向下游撤退。

元徽五年,因病重调任光禄大夫。顺帝升明二年死去,死时五十九岁。

公众号二维码
上一篇:苏代自齐献书于燕王(原文与译文)  回目录  下一篇:袁中道《关木匠传》原文及翻译