《陈万年教子》原文及翻译

汉书·陈万年传

【原文】

陈万年乃朝中显官,尝病,召子咸教戒于床 下。语至三更,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。”万年乃不复言。(选自《汉书•陈万年传》)

译文

陈万年是朝中的重臣,曾经(有一次)病了,把儿子陈咸叫到床 前告诫他,讲到半夜,陈咸打瞌睡了,头碰到了屏风。陈万年很生气,想要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲(我)(口口声声)教你、告诫你,你却打瞌睡,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话(的意思)(我)都(知道),主要意思是教我奉承(别人)。”陈万年不敢再说了。

以下为另一版本:

陈万年是朝中的重臣,曾经(有一次)病了,把儿子陈咸叫到床 前告诫他,讲到半夜,陈咸睡着了,头碰到了屏风。陈万年很生气,想要拿棍子打他,训斥说:“我告诫你,你却睡了,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话(我)都(知道),主要意思是教我奉承(别人)。”陈万年不再说话了。

【注释】

1.尝:曾经。

2.戒:同“诫”,告诫;教训。

3.语:谈论。

4.睡:打瞌睡。

5.欲:想要。

6.杖:名词用作动词,用棍子打。

7.之:代词,指代陈咸。

8.曰:说。

9.乃公:你的父亲,乃:你

10.谢:道歉,认错。

11.具:都。

12.大要:主要的意思。

13.谄(chǎn):谄媚,奉承。拍马屁。

14.乃:于是,就。(古文中固定的标准文言文实词)

15.复:再。

16.言:话。

17.显:显赫。

启发

1.父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上印下深深的烙印,所以说,作为父母千万要做一个合格“产品”.但是也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个。“子不教,父之过。”父亲如果不给生养子女良好的教育,这就是做父亲的过错。陈万年喜好结交 权势,对他们卑躬屈膝,文中内容对他极具讽刺之意。

2.不要光阿谀奉承与听信谗言。

3.父母不要为儿女做坏的榜样。

4.世上竟然有父亲教儿子拍马屁学奉承的,陈万年就是这种反面的角色。

5.儿子揭露了陈万年内心的虚伪。

公众号二维码
上一篇:苏代自齐献书于燕王(原文与译文)  回目录  下一篇:《南桔北枳》原文及翻译