李商隐《柳》原文、译文及赏析

李商隐

曾逐东风拂舞筵,乐游春苑断肠天。

如何肯到清秋月,已带斜陽又带蝉。

【注】

1.乐游:即乐游原

2.断肠天:令人销魂的春天

译文

孙长江

曾经随着东风一起轻拂在歌舞筵席上,那正是乐上令人销魂春天。怎么会一下子就到萧条的秋天呢?斜陽余晖洒落在身,颓枝败叶间秋蝉哀鸣不已!

百字赏析文

孙长江

沈德潜果真知诗也!曰郁情欲舒,天机随触,每借物引怀以抒之(《说诗晬语》),一语道尽咏物之诗其玄机。郁结之情,不吐不舒,然亦不可直抒,奈何?每托物连类以形之,实乃诗家三昧。既得神清气畅,又可免遭诟病,可谓人生一大快事也。

,不着一字,不足为奇,无须叹赏,古今多矣。写柳之态,柳之,着一字,乃最当寻味。逐,追也;追者为何?东风也,亦即春风,此字面意也。春风得意蹇驴得意鸣春风,官场事也;附于骥尾,汲汲于蜗角蝇头,必当折腰摧眉,胁肩谄笑,甚者舐痈吮痔,亦不能不为也。非阅尽天地之大恶,心遭斧钺痛彻骨髓者,孰能发此彻悟之语,悔其暗昧之行。至于着一字,描尽己之谄媚之丑,悔怨之痛,义山,勇者也!

或曰,义山写《柳》诗,为自伤迟暮,谬也。义山,生于公元813年,卒于858年,终其一生,不过四十又五,正当华年,何谈迟暮?况为《柳》诗时,乃851年,四十有五,去其七,三十有八也。至于自伤,确也。然伤于何?伤于混迹恶浊,心神俱疲,春秋难远续,厌憎尚有年,始真也。

公众号二维码
上一篇:苏代自齐献书于燕王(原文与译文)  回目录  下一篇:元稹《行宫》原文、译文及赏析